Avant tout, prenez deux minutes pour répondre à ce questionnaire afin que nous puissions mieux vous connaître.

Votre pays d’origine est-il situé loin de la France ?
Très loin.
Assez loin.
Assez près.
Tout près.

Si vous deviez comparer votre culture maternelle et la culture française, vous diriez qu’elles sont :
Très différentes.
Assez différentes.
Assez similaires.
Très similaires.

Pour quelles raisons apprenez-vous le français ?
Pour des raisons professionnelles.
Pour des raisons personnelles.

Lorsque vous êtes arrivé en France, quel était votre niveau en français ?
Vous n’aviez jamais appris le français.
Vous aviez appris le français, mais vous ne souveniez plus de grand chose.
Vous aviez quelques bases qui vous permettaient de vous débrouiller dans votre vie quotidienne, mais pas de tenir une conversation.
Vous pouviez déjà tenir une conversation simple.
Vous pouviez déjà tenir une conversation élaborée.
Vous parliez déjà couramment le français.

Après votre séjour à Grenoble, vous envisagez :
de rester en France.
de rentrer dans votre pays d’origine.
de partir dans un autre pays étranger.

"Je passe ma vie à examiner; j'écris le soir ce que j'ai remarqué, ce que j'ai vu, ce que j'ai entendu dans la journée; tout m'intéresse, tout m'étonne: je suis comme un enfant, dont les organes encore tendres sont vivement frappés par les moindres objets." Voici comment Usbek, le héros des Lettres Persanes de Montesquieu, décrit ce qu'il ressent alors qu'il a quitté sa Perse natale pour venir vivre en France... Cet étonnement perpétuel est normal pour un voyageur dont les habitudes sont constamment bousculées...

Mais parfois, elles sont trop bousculées ; le "syndrome de Paris" est là pour en attester... Le "syndrome de Paris", est-ce l'équivalent d'une maladie tropicale, mais qui ne se contracterait que dans la capitale française ? Pas du tout ! C'est un terme utilisé pour désigner la grave dépression qui touche annuellement une centaine de Japonais vivant en France. Ces derniers ont des difficultés à s'adapter au mode de vie et aux comportements des Français, si différents de ce à quoi ils s'attendaient... Si vous souhaitez plus d'informations sur ce syndrome, vous pouvez lire ce descriptif ainsi que cet article.

Nous vous rassurons, ce syndrome ne touche qu'un infime minorité de gens, mais sans être aussi extrême, le choc des cultures peut toucher tous les voyageurs à un moment ou à un autre de leur séjour.

L'UNESCO propose aux expatriés un descriptif de ce phénomène afin qu'ils s'y préparent et qu'ils sachent l'identifier si cela leur arrivait. Allez visiter leur site en cliquant ici et lisez l'article. Vous serez ensuite à même de faire l'exercice 1 qui vous demandera de remettre dans l'ordre les différentes étapes de l'adaptation d'un individu à un pays d'adoption.

Déroulement du choc culturel.

Dans cette activité, vous pourrez écouter les témoignages de Français expatriés à l'étranger. Ces voyageurs racontent leurs difficultés à s'intégrer et à s'adapter à la culture locale. Ils parlent de leurs relations avec les autochtones (= les habitants du pays) et avec les autres expatriés. Ils évoquent également les moyens qu'ils ont trouvés pour mieux gérer le choc culturel. Vous pouvez soit écouter au préalable l'intégralité des témoignages, soit passer directement aux exercices autour des cinq extraits sélectionnés.

Les expates sont-ils plus heureux ailleurs ?
../../audio/expats.mp3  
si le lecteur n'apparait pas ci-dessus, téléchargez Quicktime

> Site d’ARTE Radio : www.arteradio.com
> Durée de l’extrait : 12 minutes 31 secondes
> Auteur : Thom. Baumgartner
> Date de diffusion : 29/09/2004
> Rubrique « archives »
> Nom de l’extrait : « Les expates  »

  • CYRIL ET SES "CLAQUES CULTURELLES"
Premier voyage.
Partir en couple...
Revenir en couple...
  • LES AUTRES : EXPATRIES ET AUTOCHTONES.
Lucie, le Cambodge et les Cambodgiens.
Stéphane et son retour
en France.


Et vous ? Quels sont vos rapports avec les Français et avec les autres expatriés ? Avez-vous ressenti un choc culturel en arrivant en France ? Que faites-vous pour gérer le mal du pays lorsqu'il s'installe ? Répondez à ce questionnaire et regardez comment les autres réagissent.

A propos du choc des cultures, la description des étapes que vous avez pu lire dans l’activité 1 :
Correspond exactement à ce que vous vivez ou avez vécu.
Correspond assez à ce que vous vivez ou avez vécu.
Ne correspond pas vraiment à ce que vous vivez ou avez vécu.
Ne correspond pas du tout à ce que vous vivez ou avez vécu.

Avec qui êtes-vous venu à Grenoble ?
Seul.
Avec votre conjoint.
Avec votre famille.
Avec des amis.
Avec des collègues de travail.
Avec un groupe d’étudiants.

D’où viennent les gens que vous côtoyez en France ?
La majorité sont français.
La majorité sont des compatriotes, des gens originaires du même pays que vous.
La majorité sont des étrangers qui n’ont pas nécessairement la même nationalité que vous, mais qui ne sont pas français.

Pour communiquer :
Vous parlez presque toujours le français et vous utilisez très rarement votre langue maternelle et / ou l’anglais.
Vous parlez souvent le français mais vous utilisez aussi votre langue maternelle et / ou l’anglais
Vous utilisez le français en cours et dans les magasins, mais vous préférez l’anglais et / ou votre langue maternelle pour communiquer avec vos amis

Lorsque vous avez le mal du pays, que faites-vous pour y remédier ?
Vous communiquez avec votre famille et vos amis restés dans votre pays (par téléphone, par courrier ou par Internet)
Vous sortez ou vous discutez avec d’autres expatriés, de préférence.
Vous sortez ou vous discutez avec d’autres gens, Français ou expatriés, peu importe.
Vous vous plongez dans le travail pour ne plus y penser.
Vous sortez vous promener ou vous allez faire du sport.
Vous regardez des photos ou relisez des lettres qui vous rappellent votre pays.
Vous lisez un livre ou vous regardez un film dans votre langue maternelle.
Vous pleurez un bon coup et généralement ça passe.
Vous ne faites rien de spécial, vous attendez que ça passe.

Vous venez de voir dans l'activité précédente qu'un trop grand dépaysement peut causer un choc culturel chez un voyageur... Mais comme le nom de cette activité l'indique, nous allons voir ici qu'un choc culturel peut en cacher un autre... Avez-vous déjà pensé à la surprise des autochtones en voyant des hordes de touristes arriver chez eux ?

Cet exercice vous proposera d'écouter l'histoire d'un choc culturel causé par un touriste... Vous pourrez tester votre compréhension orale en répondant aux questions posées.

La marée de touristes.

Le choc culturel décrit ci-dessus était inhabituel... Cette seconde histoire de choc des cultures peut également paraître étrange puisqu'il s'agit d'un choc entre la culture française... et la culture française ! En fait, ce phénomène n'est pas si inconcevable puisque nous avons déjà vu dans l'unité précédente que la culture française est un concept à mettre au pluriel : il n'y a pas une mais des cultures françaises...

Avec cette activité, découvrez deux conceptions de la culture française correspondant à deux milieux socioculturels différents. Vous pouvez passer directement aux exercices de compréhension orale autour de quelques extraits choisis, mais nous vous conseillons vivement d'écouter l'intégralité du document avant, pour vous imprégner de l'ambiance du quartier ! Et si cet extrait vous a plu, vous pouvez écouter la suite sur le site d'ARTE Radio.

« Assa, jeune fille de cité (1) : le quartier »
  ../../audio/assa.mp3
si le lecteur n'apparait pas ci-dessus, téléchargez Quicktime

> Site d’ARTE Radio : www.arteradio.com
> Auteur : Delphine Saltel
> Durée de l’extrait : 11 minutes 13 secondes
Date de diffusion : 10/11/2004
> Rubrique « Séries »
> Nom de l’extrait : « Assa 1  »

Le choc des cultures.
Devine où j'ai grandi...
Devine où je vis aujourd'hui...
Les enseignants en banlieue.
L'image des jeunes de banlieue.

Il est intéressant de discuter de toutes ces activités en classe. Voilà différents thèmes de réflexion et de discussion que vous pouvez aborder.

Thèmes de discussion  :

  • "A Rome, fais comme les Romains" nous dit le proverbe. Après avoir écouté les témoignages des Français expatriés à l'étranger, et surtout après l'avoir vous-même vécu, vous êtes à même de comprendre la difficulté de s'adapter à une culture étrangère, d'adopter de nouveaux comportements et de se confronter à des valeurs parfois opposées aux siennes. Cette question peut paraître incongrue, mais finalement, pourquoi devrait-on s'adapter ? Que risque-t-on à ne pas connaître ou à ne pas appliquer les codes culturels en vigueur ? Essayez d'envisager cette éventualité sous trois points de vue : quelles seraient les conséquences d'une telle attitude sur le voyageur lui-même, sur les autochtones (les habitants du pays) et sur la relation entre les deux ? Vous avez peut-être déjà commis des « impairs culturels », n’hésitez pas à en parler ici !
  • A l’heure de la mondialisation, nous partageons de plus en plus de références culturelles et nos particularités nationales tendent à s’effacer. Même avec une destination lointaine, le dépaysement du voyageur n’est donc plus nécessairement aussi radical qu’au temps où les moyens de communication ne nous permettaient pas de réduire les distances à ce point. Mais comme le montre l’activité 4, les chocs culturels se produisent encore et parfois très près de chez soi. On peut avancer l’hypothèse que parfois, il est tout aussi difficile de s’adapter à un milieu socioculturel différent du sien qu’à la culture d’un pays étranger. Qu’en pensez vous ? Pensez-vous qu’il existe des classes sociales dans votre pays ? Justifiez votre réponse en donnant des exemples.
  • Se confronter à des cultures étrangères est un moyen efficace de prendre conscience de sa culture maternelle. Mais la prise de conscience peut être parfois douloureuse puisqu'elle remet en cause sa propre identité. Peut-on comprendre et accepter la culture des autres tout en gardant son identité ? Quelles sont les qualités nécessaires à cette tolérance? Quelles sont les difficultés les plus importantes ?